04 Februari 2012

Arti dari Idiom: to take someone by the hand

Seperti dalam lirik lagu I'm with you, yang dipopulerkan oleh Avril Lavigne,

                   "take me by the hand, take me somewhere new..."

To take someone by the hand tidak saya temukan dalam referensi online seperti Oxford Dictionary(ODO) atau pun layanan kamus online lainnya. Saya ingin mengutip frase yang mirip yang saya temukan di ODO, yaitu:

                     take someone by the throat yang artinya melingkarkan tangan di leher seseorang, pada umumnya bertujuan untuk mencekiknya

berarti to take someone by .... diikuti dengan kata benda yang menunjukkan bagian tubuh seseorang, bisa diartikan menempatkan tangan ke bagian tubuh tersebut. Sehingga to take someone by the hand bisa berarti memegang tangan seseorang( mungkin untuk tujuan menuntun atau membantunya berjalan).

Sedangkan di Merriam-Webster's Learner's Dictionary(MWLD) ada frase

                       by the hand yang berarti memegang tangan seseorang, atau secara kiasan bisa berarti menunjukkan jalan untuk, atau membantu memecahkan masalah seseorang.

nah jawaban yang paling bagus saya temukan di AllExpert.com, karena frase yang ditanyakan persis seperti yang saya cari, mirip dengan yang dijelaskan pada MWLD:

                       take someone by the hand, bisa berarti memegang tangan seseorang secara harfiah, namun juga bisa digunakan dengan arti kiasannya yaitu memberi petunjuk bagi seseorang yang dalam kesulitan, jadi tidak perlu dengan benar-benar memegang tangannya.

Jangan lupa komentarnya, semoga bermanfaat!

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Tanggap